tag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post1121104223708107327..comments2024-02-07T06:43:07.349-05:00Comments on The Arabic Student: Arabic Lesson - Throw it in the TrashThe Arabic Studenthttp://www.blogger.com/profile/10616844721436789527noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-32358518508488779342016-08-13T08:49:44.373-04:002016-08-13T08:49:44.373-04:00Hi
Just wondering what MSA/fusha is for garbage/d...Hi<br /><br />Just wondering what MSA/fusha is for garbage/dustbin?<br /><br />ThanksInsomniachttps://www.blogger.com/profile/12685923384573392985noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-32918824756001277032013-03-07T03:04:58.201-05:002013-03-07T03:04:58.201-05:00Hi,
First of all i want to say that i really like ...Hi,<br />First of all i want to say that i really like how you speak arabic with a perfect pronunciation, that's awesome =)<br />i just want to correct a mistake you made in this post (i'm a native speaker:levantine (syrian) dialect)<br />the mistake was: كبّ الطابة <br /><br />we use the word كبّ in a sentence like:<br /><br />throw it in the trash<br /><br />or<br /><br />he threw the water on the chair<br /><br />كب المي على الكرسي<br /><br /><br /> <br />but in a sentence like:<br /><br />he threw the ball<br /><br />we don't use كبّ but rather we use زِتّ (zitt):<br />زت الطابة<br /><br />sorry for my bad english :SAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-61808249666032967832012-09-13T11:38:36.467-04:002012-09-13T11:38:36.467-04:00This also: http://www.facebook.com/Souria.B5er.Le...This also: http://www.facebook.com/Souria.B5er.Lesh.Ma.Ned7ak<br /><br />سوريا بخير ليش لحتى مانضحك ؟؟<br />Syria is fine, why shouldn't we laugh?? (Sarcastic political comment)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-28390198812314444182012-08-28T08:40:34.697-04:002012-08-28T08:40:34.697-04:00Yaa mualim, lovin your posts. Its the little words...Yaa mualim, lovin your posts. Its the little words like this that can help so much. I have a Jordanian friend that works with me sometimes and he is impressed with some of the new things I am able to say each time we work together. I just cant find a better place to learn the colloquial! Please keep it up!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-42143947945344425552012-08-27T16:18:02.433-04:002012-08-27T16:18:02.433-04:00Anon, it's usually لحتى. Here she said just ح...Anon, it's usually لحتى. Here she said just حتى for some reason. It conveys a sense of "why would I". I did a quick Google search and the 2nd result was this sentence:<br /> "ليش لحتى أدرس بما انو رح أغش؟" <br /><br />"Why should I study since I'm going to cheat?"<br /><br />Hope that gives a better idea of how that word is used.The Arabic Studenthttps://www.blogger.com/profile/10616844721436789527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-61304987078143316632012-08-27T15:31:05.839-04:002012-08-27T15:31:05.839-04:00I'm a little puzzled by the حتى after "le...I'm a little puzzled by the حتى after "lesh". I guess it means something like "why would I go as far as to throw them". Am I right? Is it used often that way?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-27175464799008589612012-08-27T12:25:39.482-04:002012-08-27T12:25:39.482-04:00Actually, the joke makes more sense if you use zoo...Actually, the joke makes more sense if you use zoohoorat to mean tea flowers. I never really hear <br />'zahrat' being pluralized in that way unless it's about tea. But, I'm surrounded by old women....Witchy Lisahttp://witchylisa.wordpress.comnoreply@blogger.com