tag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post3134537120186206103..comments2024-02-07T06:43:07.349-05:00Comments on The Arabic Student: The Old Man with the Cane: Faris KaramThe Arabic Studenthttp://www.blogger.com/profile/10616844721436789527noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-17978301348324416662013-05-27T14:49:36.675-04:002013-05-27T14:49:36.675-04:00Hi! I have a question concerning the part about شع...Hi! I have a question concerning the part about شعراته شابه . I thought شعرات meant hair. You can say شعر or شعرات And شاب was gray or whiting hair. So wouldnt the translation be "and the man who has gray hair is longing for his youth" ?Fatimahhttps://www.blogger.com/profile/13663262244387190931noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-2179986809812638072009-12-17T20:57:17.073-05:002009-12-17T20:57:17.073-05:00Eza betreed, translate more Fares Karam songs! May...Eza betreed, translate more Fares Karam songs! Maybe you could translate "El Ghorba" ow "El Tannoura" :)<br /><br />I just have to say that your blog is really helpful! I love it. Please keep posting!Tabyhttps://www.blogger.com/profile/05229804693932746823noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1636019247752692989.post-11637948051657759332009-03-30T13:59:00.000-04:002009-03-30T13:59:00.000-04:00Hey Arabic studentyour translation is very impress...Hey Arabic student<BR/><BR/>your translation is very impressive<BR/>you are very very good in arabic specially the Lebanese arabicAhmadnoreply@blogger.com