This is another song by the Birds of Paradise طيور الجنة, a really popular group that sings songs for kids. This انشودة (hymn) has about 4 million views on YouTube. The dialect is Syrian and the lyrics along with translation and explanations are below the video. It's about cavities and brushing your teeth!
يا بابا اسناني واوا
Dad, my teeth hurt
Explanation: واوا is basically the equivalent of the English term "boo boo". It's a word used by children for a small wound or some pain. Haifa Wehbe has a song called ليك الواوا (Look at the boo boo).
وديني عند الطبيب
Take me to the doctor.
ما عاد بدي شوكولاته بس بدي اشرب الحليب
I don't want chocolate anymore but I want to drink milk.
Explanation: ما عاد means "no longer". It is used in MSA as well.
السوسة نخرت في سناني
The worm has decayed my tooth
Explanation: سوسة means "woodworm". Back in the day people believed that when your teeth decayed it was worms eating your teeth. The word تسوّس means "worm eaten" or as we would translated it in English "cavitied".
اه يا اسناني
Ahhhhh, oh my teeth.صورلي الدكتور سني
The doctor took a picture of my tooth for me.
فرجاني ست السوسة
He showed me the cavity.
Explanation: ست means "woman" and sometimes "grandmother". Here I just translated ست السوسة to mean cavity, but it means literally "the lady worm". It's a kids' song, can't take it too literally :)
قاعدة جوى مبسوطة
It (the cavity) was sitting inside happily
بسيطة يا بسبوسة
It's a simple matter, sweetie.
Explanation: They say بسيطة when something can be taken care of easily. It just means "simple". بسبوسة is a Middle Eastern dessert.
والله لا اكل تفاح
I swear I won't eat an apple.
و رح انسى هالحلويات
And I will forget sweets.
رح اكل خضرا و حليب
I will eat vegetables and (drink) milk.
ما بدنا شبس و غازات
We don't want chips or soft drinks.
Explanation: غازات means "soft drinks". It comes from the English word "gas" since the drink are carbonated.
بالسواك و المعجون انا عندي حملة تنظيفات
With a miswak and with toothpaste I have a cleaning procedure
Explanation: سواك is a stick that Muhammad used to clean his teeth and it's mentioned in the Koran so lots of Muslims use it. The English word for it is "miswak" which I hadn't heard of until now. The word حلمة means "campaign" most of the time, as in حملة إنتخابية (election campaign), but here "cleaning campaign" wouldn't make much sense in English so I said "procedure". This is something that a lot of people never understand when learning a language. Each word in the foreign language does not always have an exact translation into another language. You have to translate the word into your language in a way that makes sense and conveys the right meaning. You can't always give the word the definition that you find in the dictionary or in a word list.