Friday

Levantine Arabic: Words and Phrases



- right away - على راسي ('ala rasi) or على عيني ('ala 'aini)

- please - دخيلك (dakheelak)

- the guys are waiting for us - الشباب ناطريننا (al-shabab naatreena)

- the door is closed - الباب مسكر (al-bab msakkir)

- if only (I wish) - يا ريت (ya rayt)

- ice cream - بوظة (booza)

- give it here, let's see - هات لشوف (haat lashoof)

- God give you health - الله يعطيك العافية (allah ya'teek al-'aafia) and الله يعافيك (allah y'aafeek)

- turn on the A/C - شغّل مكيف الهوا (shaggil mkayyif al-hawa)

- turn off the light - طفي الضو (taffi al-daw)

- loosen the screw - رخّي البرغي (rakhkhi al-burghi)

- pretty young girl (teenage - 25) - فرفورة (farfoora)

- cat - بسينة (bsayni)

- totally lost (like a deaf guy at a wedding) - زي الأطرش بالزفة (zay al-atrash bil-zeffi) 

17 comments:

alex said...

I don't know where you got these, but at least from my experience in Jordan (and not being corrected in Leb/Pal/Syria) some of them are wrong

1. The phrase is "min ayooni," (from my eyes) ala aini is not something I ever heard people say.

2. In what countries is this used? I only ever heard لو سمحت

"Turn on" should be in the command form, افتح as in فتح "open the light." Does the AC take a different verb?

The Arabic Student said...

There are different ways to say the same thing. I know لو سمحت as please as well and شغّل literally means "make it work". You wouldn't say شغّل الضو for "turn on the light though". You can use شغّل for appliances, machines, and also computer programs and I'm sure there are other things as well. As for على عيني and على راسي they are common phrases. If you type either one into google you get millions of hits.

Anonymous said...

this is really helpful! Is there a good place to watch syrian or palestinian tv shows online?

Ev630 said...

I live in Jordan and ("من عيوني") is how they say it here.

Also a cool one to use here and through to Saudi is "على خشمي". Not sure if the spelling is ok, but that's how it sounds. It means literally on my nose and you should say it and touch your nose with your right finger. It always gets a look of amazement and a laugh if you're not a native speaker.

CZAREK said...

Hi there,

Wow you really suprised me again.I asked my friend to hear that video and he said (your prononcuation is absolutely like a "native -speaker"
Really I wish to speak like you.
Well done.

I would like to add few comments:

There is also very nice expression that I like using in SA:

*على راسي و عيني=
3ala raasii wa 3eenii
I'd be glad!Willingly!!!


*دخيل=this word means "protege",one who seeks asylum.

انا دخيلك=ana dakheelak=Please!I'm begging you.

دخيلك يا رب!!!=dakheelak ya rab!!
Good ,please!!

The second word which is also used in Levantine dialect almost the same like I mentioned before is :
*دخل=dakhl=income,

دخلك=dakhlak=Please!!!

Ex:دخلك!ما تلعب هون!!
Please,don't play here!!!

*ناطر=استنى=انتظر
I heard mostly "naaTara" in Lebanese movies.Syrians dont use is much(but i might be wrong).

ex:Have you been waiting long?
صار لك عم تنتظر زمان؟
Saar lak 3am tantaZer zamaan?

*to close=سكر=sakkara

Please close the door(polite way)!!!عمل معروف سكر الباب=
3amel ma3roofa sakker al-baab!

يا ريت=ya reet=if only,I wish that

يا ريت كنت بقدر=ya reet kunt beqder
I wish I could

*here i heard two terms for "ice-cream"

بوظة=قيمق
The second one is very Syrian
2eema2

*to turn on=شغل\فتح
Both are very common is SA.


*turn off=طفى

Why did u turn off the heat?ليش طفيت الشوفاج؟
leesh Tafeet s-shoofaaj?



to loosen for SA i found this
حلحل
7al7al

ex:Can you loosen this screw?
بتقدر تحلحل هالبرغي؟
bteq(2)der t7al7al hal-berghii?

رخى=means also "to loosen"but I found term also as "to relax"

رخي حالك=Relax!!Loosen up!!
rakhkhii 7aalak!!

رخيت الحبل=rakhkheet al-7abl
I loosened the rope

فرفورةcan be also small girl(but I am not sure)


بسينة=this is also used in SA
but I would say it is for (female)
but not sure:)

*زي الأطرش بالزفة

زي=as far as i know this word is used mostly in Egypt.Lebanon and Syria use "متل
Palestine and Jordan use both ,without distinction.

مفيش زيه=There is no-one like him!!
mafeesh zayyo!




Hope this will help also
All the best

czarek said...

Hi there,

As i said I send you the first part of "بقعة ضؤ" but make it as a separate subject

Link:

http://www.youtube.com/watch?v=gR8VVHtiF0c

and SA version,if you have any questions or you wanna make any correction just go ahead.
I am curious if you understand everything

Good luck


هيفا نعم حبيبي ,نمتي؟؟عم حاول نام بدك شيئ؟لا لا ,بدي اسألك سؤال بس ما في شيئ ؟اسألني تقبرني اسأل,لا لا خلص بعدين عادي عادي,بلا ما طيرلك هلق النوم من عيونك.اسأل حبيبي انا اصلاً مو جاييني النوم.حبيبتي يعني ,قبلي,قبل ما ادخل حياتك كان في شي حدا غيري بحياتك؟؟ حبيبي رئيفو كم مرة صرت سائلني هالسؤال ؟؟عشرين مرة سألتني يا قبل الخطبة ,و جاوبتك انو لا.ماشي خلص.أنا آسف يعني ,يعني آسف, معقولي رئيف,معقول تسألني هيك سؤال. و نحنا بأول يوم من شهر العسل هاها لا,طبعاً انا عنجد انا "اوبين مايند" و "فري" و عندي ثقة مطلق وعمياء فيكي.بس يعني بصراحة انا سمعت شوية طراطيش حكي,حكي شو؟؟؟يعني سمعت انك كنت تحبي ابن الجيران.لا حبيبي,مو انا الي كنت حاببته ,هو كان يحبني,بلا؟؟ شو فرقت ؟؟لاحبيبي فرقت كثير ,شلون شو فرقت؟ لو كنت انا احبه كمان,كان اسمها مشاعر متبادلة,بس القصة كانت من طرف واحد ينفلج شو بعمله.ولا مشاعر ولا بطيخ هذا ما بيحبك هاد.هذا واحد دنيئ واطي ممسحة, سافل, بذاقة.هذا كان بده يوصل لغايات ثانية باسم المشاعر و باسم الحب.ولك ي سيدي ينفلج شو ما كانت غايته ما بيطلعله.خلص حبيبي يلا نام وارتاح .لا لا مو جاييني النوم بدي اطلع دخن سجارة و برجع.
هيفا شو حبيبي لسع مانمت.شو كان اسمه هذا الكلب,الحقير ,الواطي ,الممسحة؟؟عن مين عم تحكي؟عن ابن الجيران اليييييي.الي كان يحبك .حياتي رئيف شو بدك فيه هلق؟؟ الله يوفقك نام, تافه
. حبيبي بعمل لك كاسة شاي لا ما بدي,هيفا نعم هذا التافه الحيوان كنت تلتقي انت وياه شيئ.عن مين عم تحكي حبيبي؟عن عماد.لا تنطقي اسمه.اه هذا البطيخ كنت تلتقي انت و ياه شيئ؟أعوذ بالله لا طبعا حبيبي, ماشي فوتي نامي.
حبيبي اذا بدك بسهر معك بسليك.لا لا فايت هلق نام وراكي. اوك
طالما مع بعض كيف اعرفتي انه بيحبك,شو كنت تعلمي بالغيب؟.لا ما علمت بالغيب.معناها صار بينكم لقاءعلى الأقل.حبيبي ما صار .غير بالشارع ما صدفته ولا مرة يعني بدك تقنعيني انو قلك ياها بالشارع.شو هاي؟كلمة بحبك؟لا حبيبي ما قلي ياها بالشارع.بعت اخته , اخته قالتلي انو هو حاببني.يعني انت عفرتي عن طريق اخته,ايه طبعاً ,ماشي,يا ربي دخيلك شو هل الليلة.
شو حبيبي قررت تنام ؟المراسلات بينك و بين هداك التافه كانت تتبع عن طريق اخته مو هيك؟
مراسلات شو حبيبي, ما كان في مراسلات,هي مرة وحدة اجيت قالتلي ياها و خلص.و الحيوان اقتنع بهذا شيئ؟ولي ضربه صراع على موقفه.شو بعرفني ما عاد انفتح هيك موضوع يعني انت ما عدتي سألتي اخته شو صار معه .اه طبعا ما سألتها منشان شو بدي اسألها.و اخته ما عاد فتح الموضوع و خبرتك شو كان رده.لا حبيبي ما عاد فتحة هالموضوع. ماشي نامي.شلون ما شفتي لهل الحيوان غير بالشارع؟ممكن تقنعيني؟شو بدي اقنعك؟يعني طالع ما كان في زيارات متبادلة بينك و بين اخته,تروحي لعندها و تزوريها و تجي لعندك و تزورك.مالتقتي في ولا مرة في بيته.من قلك انو كان في زيارات متبادلة بيني و بين اخته,يعني مثلا بس اخته كانت تجي تزوركن.ولاهي كانت تجي تزورنا ولا انا كنت روح زورهن.لكن هيك من هالبلكون خبرتك انو اخوها كان يحبك.لا حبيبي اجيت هالمشوار خصوصي منشان تخبرني و خلص ما عاد اجيت بعدها.ماشي .يا رب.
هيفا ,حبيبي شو بك؟؟هيفا ارجوكي,لا تخبي علي شيئ.شو بدي خبي عليك شو بدي خبي؟يعني ما في اية بنت او شب .واللي بمروا بتجربة العمر والمراهقة هذا شيئ طبيعي عادي.خليكي" اوبن مايند"خليكي "فري".طيب,طيب شو؟
قوللي كوني صريحة معي, بشو؟؟هدا الكلب,الحيوان ,الحقير,السافل,المزبلة.ما حاول شي مرة يعزمك او يطلع هو و ياكي,لا ما حاول.هيفا ارجوكي اذا حاول خبريني خليني عارف منك احسن من ما أعرف من العالم ,خليكي اوبن مايند,خليكي فري شو بيك.ما حاول والله ما حاول, ما حاول واللي مو متذكرا.اي افهمنا بقا رئيف افهمنا عشرين وحدة بحياتك قبلي انا اللي لازم افتح معك تعليم مو انت؟اه اه لا تعيطي خلص خلص نامي ريحي نامي .

The Arabic Student said...

Wow czarek! I did not know "حلحل" for loosen or شوفاج for "heater" or قيمق for "ice cream". Any I'm sure that vocab list helps others out a lot too. Now I will have to watch the بقعة ضوء episode again and follow along with your transcript to see if I learn anything new. Thanks a lot for doing that! :D

CZAREK said...

Hi there,


How is it going?Did u have an opportunity to see my transcription.If you understood everything I must say you are very very good:)For sure u understood everything:)

By the way,did you bring any dictionary for dialect or any interesting book or maybe you saw a new one(especially about Levantine Arabic)?

All the best
Czarek

The Arabic Student said...

Czarek, I just finished watching and going along with your transcription. There were a few words I hadn't heard before:

طراطيش - I guess it means something like "rumors" or كلام فاضي

ينفلج - I can't guess what this means.

Everything else I understood. That's a good transcript that you made. How do you know Arabic so well?

As for any books that I bought, if I had seen one about colloquial Levantine Arabic I would have definitely bought it, but I didn't see anything like that. I'd like a book that is all in Arabic and meant to teach Arabs from other areas (Maghreb, Iraq, Gulf) about the Levantine dialect. Do you know anything like this?

George said...

Czarek that's a great job with the script, I just quickly read it, and spotted one mistake, grammar mistake. I just wanted to point it out for the benefit of others using the script, and not intending to sound like a "smart alec". At some point it's written "اخته ما عاد فتح الموضوع", it should be اخته ما عادت فتحت الموضوع

makkay said...

http://ar.mo3jam.com/

^^ it's supposed to be the urban dictionary of the arabic language ..

u can request definitions of a particular word or phrase or add your own

George said...

Another comment, I think about stuff during the day, and at night, considering the time zone of Greece, I post them, anyway as regards the verb نطر as compared to استنى or انتظر, they are used in Syria, although نطر is more Lebanese, but still widely used at least in Damascus.

The Arabic Student said...

makkay, thanks much for the link. I just checked it out and I think someone learning any Arabic dialect can benefit a lot from that site. It really is just like urban dictionary.

Anonymous said...

I want to share something about the word dakhalak, as it close to dakhilak that you were talking about.
we use it like, ma dakholni = not my business or sometimes ppl here use shu dakholni? (what is has something to do with me)It's sound a little bit harsh, for example when the taxi driver insists not to give you the balance, then keeps telling about price of fuel etc, sometimes ppl here use shu dakhalku ?(or dakhalkum) when someone interfere on our problem, ppl told me it a little bit harsh, even the literal translation would be "what is has something to do with you?" my friends said it sounds like "what hell it has something to do with you"
-Jordanstudent (non-native)

Anonymous said...

يا آلكس
ولا مرّة سمعت "من عيوني" بسّ بستعمل على عيني وعلى راسي كلّ يوم
في كتير ناس إللي بتقول شغّل بالنسبة أدوات منزلية كمان
أنا بقول مثلاً "شغّل الأرغيلة" إذا بدي أدخّن هههههههههههه

Anonymous said...

Hello there!

I am an Italian student of Arabic and I LOVE this blog.

It's really helpful, since now I'm taking classes of Levantine dialects and I haven't found a lot of interesting material.

Where did you learn arabic from? Do you know if any sort of books on dialects structure exist?

Thank you so much! And congrats for this blog!

Anna Simmers said...

شو في ما في

Shou fi ma fi by Dr. Rajaa Chouairi is a realy good text book on Levantine Arabic. I'm a cadet at West Point where he is an instructor, and I've learned a lot.