Myriam Fares - Eih Elly Byehsal Lyrics

The song Eih Elly Byehsal (ايه اللي بيحصل) has been around for about a year, but the music video was just released by Melody Music this week. Myriam Fares (ميريام فارس) is Lebanese, but she sings this song (and a lot of her songs) in the Egyptian dialect because there's a bigger audience for it and it's more widely understood. The lyrics aren't very complicated, but I added explanations for the words and phrases that I thought might be a little bit difficult.

ايه اللي بيحصل
What's happening?

انا عمري النهاردة تولد من جديد
ده عيد النهاردة و مش اي عيد
Today my life is born again.
Today is a celebration, and not just any celebration.

Comments: عيد can mean feast, holiday, celebration, and things like that. The only one that makes sense here in English is celebration. النهاردة means "today" in Egyptian. It's a combination of the two words النهار meaning "day" and ده meaning "this".

يا حبيبى يا حبيبى
انا عاشقة و اوصف بأيه الغرام
ده راح مني تاه مني كل الكلام
ياحبيبى يا حبيبى

Oh, my love. Oh, my love.
I'm in love and how can I describe this passion?
This has made all my speech leave me and be lost.
Oh, my love. Oh, my love.

Comments: تاه means to be lostايه اللي بيحصل
ايه اللي جرالي مالي كده سرحانة بايه
What's happening?
What has happened to me, what's wrong with me, why am I so preoccupied like this.

Comments: ايه اللي جرالي means "what happened to me". مالي means "what's wrong with me". You can say مالك to mean "what's wrong with you". كده means "like this" and is used a lot in Egyptian. سرحانة means "preoccupied" or "lost in thought". It's the feminine form since it ends in ة

ايه اللي بيحصل
ايه اللي جرالي مالي حالي متلخبط ليه

What's happening?
What has happened to me, what's wrong with me, why am I all mixed up.

Comments: متلخبط means "mixed up" or "confused". It probably comes from the MSA word خلط meaning "to mix".

رجعتلي روحي بنظرة عينيك
فداك عمري كله ما يغلاش عليك
يا حبيبي يا حبيبي

You returned my soul to me with one look from your eyes.
My whole life is for you and it costs you nothing.

Comments: فداك means "for you" as in "I would sacrifice my life for you". ما يغلاش عليك literally means "it is not expensive for you".

يا هوايا اللي غيرلي معنى الحياة
و رجع لقلبي حياة و مناه
يا حبيبي يا حبيبي

Oh my love who changed the meaning of my life
And brought back life and hope to my heart.


HotBabel said...

Thanks, that's pretty interesting. What does the title itself translate as?

The Arabic Student said...

It means "What is happening" or "What is going on".

بهرام said...

Thx so much for the explanations.
BTW, do you know where can I find the video clip in HD quality? I love it!

An ex-muslim iranian. :D

The Chameleon said...


Unknown said...

its really use full!

Nishant said...

Thanks For Lyrics.I am Indian , love to listen Arabian song and dance . thanks for translation.Myriam Fares she is great Artist !!keep going.

Black Gold said...

Thanks u are the first 1 i think who also give language lessons with lyrics..